Saturday, April 10, 2010

Роберт Грейвз

Robert Graves

She tells her love while half asleep,
In the dark hours,
With half-words whispered low:
As Earth stirs in her winter sleep
And put out grass and flowers
Despite the snow,
Despite the falling snow.



Признаний шепчет в полусне
и в полутьме
полуслова:
так шевелится в зимнем сне
земля, на ней - цветы, трава
восходят, несмотря на снег,
на падающий снег

(Перевод с английского: Г.-Д.Зингер)

2 comments:

Dinni said...

Спасибо.

Gali-Dana said...

Не за что:-)